Alex | και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
|
ASV | And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
|
BE | And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.
|
Byz | και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
|
Darby | And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
|
ELB05 | Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel.
|
LSG | Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܒܪܟ ܠܗܘܢ ܐܬܦܪܫ ܡܢܗܘܢ ܘܤܠܩ ܠܫܡܝܐ ܀
|
Sch | Und es begab sich, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde aufgehoben gen Himmel.
|
Scriv | και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον
|
Web | And it came to pass, while he was blessing them, he was parted from them, and carried up into heaven.
|
Weym | And while He was blessing them, He parted from them and was carried up into Heaven.
|